Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kialbeni-Kijerumani - Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KialbeniKijerumani

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Nakala
Tafsiri iliombwa na SHE.26
Lugha ya kimaumbile: Kialbeni

Fitorja më e madhe në jetë,
është që të fitosh zemrën e dikujt
që e don më të vërtet.

Kichwa
Der grösste Gewinn im Leben ist, wenn du .......
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na 1mari3381
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst.
Maelezo kwa mfasiri
liebt oder mag
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 18 Januari 2010 22:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Februari 2009 14:50

Inulek
Idadi ya ujumbe: 109
I think the last line in Albanian means "den du wirklich liebst", not "der dich wirklich liebt" - if so, the sentence in Albanian would be "që të don më të vërtet" but it's not. That's my opinion

9 Aprili 2009 21:20

malika84
Idadi ya ujumbe: 10
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst

17 Januari 2010 08:24

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Could you please look, which version to take?

Thanks for answering..

CC: malika84 Inulek

17 Januari 2010 12:28

Inulek
Idadi ya ujumbe: 109
I still think the version "den du wirklich liebst" is correct - "the one you really love"
Regards

18 Januari 2010 19:29

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
I cannot edit this translation. The last part should be edited to "den du wirklich liebst" instead of "der dich wirklich liebt".

The translation is blocked. Some admin for edit and acceptance then?

CC: Francky5591