Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kialbeni-Kijerumani - Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
SHE.26
Lugha ya kimaumbile: Kialbeni
Fitorja më e madhe në jetë,
është që të fitosh zemrën e dikujt
që e don më të vërtet.
Kichwa
Der grösste Gewinn im Leben ist, wenn du .......
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
1mari3381
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst.
Maelezo kwa mfasiri
liebt oder mag
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 18 Januari 2010 22:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Februari 2009 14:50
Inulek
Idadi ya ujumbe: 109
I think the last line in Albanian means "den du wirklich liebst", not "der dich wirklich liebt" - if so, the sentence in Albanian would be "që të don më të vërtet" but it's not. That's my opinion
9 Aprili 2009 21:20
malika84
Idadi ya ujumbe: 10
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst
17 Januari 2010 08:24
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Could you please look, which version to take?
Thanks for answering..
CC:
malika84
Inulek
17 Januari 2010 12:28
Inulek
Idadi ya ujumbe: 109
I still think the version "den du wirklich liebst" is correct
- "the one you really love"
Regards
18 Januari 2010 19:29
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
I cannot edit this translation. The last part should be edited to "den du wirklich liebst" instead of "der dich wirklich liebt".
The translation is blocked. Some admin for edit and acceptance then?
CC:
Francky5591