Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Albanês-Alemão - Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Texto
Enviado por
SHE.26
Idioma de origem: Albanês
Fitorja më e madhe në jetë,
është që të fitosh zemrën e dikujt
që e don më të vërtet.
Título
Der grösste Gewinn im Leben ist, wenn du .......
Tradução
Alemão
Traduzido por
1mari3381
Idioma alvo: Alemão
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst.
Notas sobre a tradução
liebt oder mag
Último validado ou editado por
Francky5591
- 18 Janeiro 2010 22:35
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
25 Fevereiro 2009 14:50
Inulek
Número de Mensagens: 109
I think the last line in Albanian means "den du wirklich liebst", not "der dich wirklich liebt" - if so, the sentence in Albanian would be "që të don më të vërtet" but it's not. That's my opinion
9 Abril 2009 21:20
malika84
Número de Mensagens: 10
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst
17 Janeiro 2010 08:24
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Could you please look, which version to take?
Thanks for answering..
CC:
malika84
Inulek
17 Janeiro 2010 12:28
Inulek
Número de Mensagens: 109
I still think the version "den du wirklich liebst" is correct
- "the one you really love"
Regards
18 Janeiro 2010 19:29
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
I cannot edit this translation. The last part should be edited to "den du wirklich liebst" instead of "der dich wirklich liebt".
The translation is blocked. Some admin for edit and acceptance then?
CC:
Francky5591