Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arnavutça-Almanca - Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Metin
Öneri
SHE.26
Kaynak dil: Arnavutça
Fitorja më e madhe në jetë,
është që të fitosh zemrën e dikujt
që e don më të vërtet.
Başlık
Der grösste Gewinn im Leben ist, wenn du .......
Tercüme
Almanca
Çeviri
1mari3381
Hedef dil: Almanca
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
liebt oder mag
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 18 Ocak 2010 22:35
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Şubat 2009 14:50
Inulek
Mesaj Sayısı: 109
I think the last line in Albanian means "den du wirklich liebst", not "der dich wirklich liebt" - if so, the sentence in Albanian would be "që të don më të vërtet" but it's not. That's my opinion
9 Nisan 2009 21:20
malika84
Mesaj Sayısı: 10
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst
17 Ocak 2010 08:24
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Could you please look, which version to take?
Thanks for answering..
CC:
malika84
Inulek
17 Ocak 2010 12:28
Inulek
Mesaj Sayısı: 109
I still think the version "den du wirklich liebst" is correct
- "the one you really love"
Regards
18 Ocak 2010 19:29
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
I cannot edit this translation. The last part should be edited to "den du wirklich liebst" instead of "der dich wirklich liebt".
The translation is blocked. Some admin for edit and acceptance then?
CC:
Francky5591