Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Albanska-Tyska - Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Text
Tillagd av
SHE.26
Källspråk: Albanska
Fitorja më e madhe në jetë,
është që të fitosh zemrën e dikujt
që e don më të vërtet.
Titel
Der grösste Gewinn im Leben ist, wenn du .......
Översättning
Tyska
Översatt av
1mari3381
Språket som det ska översättas till: Tyska
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst.
Anmärkningar avseende översättningen
liebt oder mag
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 18 Januari 2010 22:35
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Februari 2009 14:50
Inulek
Antal inlägg: 109
I think the last line in Albanian means "den du wirklich liebst", not "der dich wirklich liebt" - if so, the sentence in Albanian would be "që të don më të vërtet" but it's not. That's my opinion
9 April 2009 21:20
malika84
Antal inlägg: 10
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst
17 Januari 2010 08:24
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Could you please look, which version to take?
Thanks for answering..
CC:
malika84
Inulek
17 Januari 2010 12:28
Inulek
Antal inlägg: 109
I still think the version "den du wirklich liebst" is correct
- "the one you really love"
Regards
18 Januari 2010 19:29
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
I cannot edit this translation. The last part should be edited to "den du wirklich liebst" instead of "der dich wirklich liebt".
The translation is blocked. Some admin for edit and acceptance then?
CC:
Francky5591