Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Albanski-Nemacki - Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Tekst
Podnet od
SHE.26
Izvorni jezik: Albanski
Fitorja më e madhe në jetë,
është që të fitosh zemrën e dikujt
që e don më të vërtet.
Natpis
Der grösste Gewinn im Leben ist, wenn du .......
Prevod
Nemacki
Preveo
1mari3381
Željeni jezik: Nemacki
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst.
Napomene o prevodu
liebt oder mag
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 18 Januar 2010 22:35
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Februar 2009 14:50
Inulek
Broj poruka: 109
I think the last line in Albanian means "den du wirklich liebst", not "der dich wirklich liebt" - if so, the sentence in Albanian would be "që të don më të vërtet" but it's not. That's my opinion
9 April 2009 21:20
malika84
Broj poruka: 10
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst
17 Januar 2010 08:24
Rodrigues
Broj poruka: 1621
Could you please look, which version to take?
Thanks for answering..
CC:
malika84
Inulek
17 Januar 2010 12:28
Inulek
Broj poruka: 109
I still think the version "den du wirklich liebst" is correct
- "the one you really love"
Regards
18 Januar 2010 19:29
Rodrigues
Broj poruka: 1621
I cannot edit this translation. The last part should be edited to "den du wirklich liebst" instead of "der dich wirklich liebt".
The translation is blocked. Some admin for edit and acceptance then?
CC:
Francky5591