Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Albanų-Vokiečių - Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųVokiečių

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Tekstas
Pateikta SHE.26
Originalo kalba: Albanų

Fitorja më e madhe në jetë,
është që të fitosh zemrën e dikujt
që e don më të vërtet.

Pavadinimas
Der grösste Gewinn im Leben ist, wenn du .......
Vertimas
Vokiečių

Išvertė 1mari3381
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst.
Pastabos apie vertimą
liebt oder mag
Validated by Francky5591 - 18 sausis 2010 22:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 vasaris 2009 14:50

Inulek
Žinučių kiekis: 109
I think the last line in Albanian means "den du wirklich liebst", not "der dich wirklich liebt" - if so, the sentence in Albanian would be "që të don më të vërtet" but it's not. That's my opinion

9 balandis 2009 21:20

malika84
Žinučių kiekis: 10
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst

17 sausis 2010 08:24

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Could you please look, which version to take?

Thanks for answering..

CC: malika84 Inulek

17 sausis 2010 12:28

Inulek
Žinučių kiekis: 109
I still think the version "den du wirklich liebst" is correct - "the one you really love"
Regards

18 sausis 2010 19:29

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
I cannot edit this translation. The last part should be edited to "den du wirklich liebst" instead of "der dich wirklich liebt".

The translation is blocked. Some admin for edit and acceptance then?

CC: Francky5591