Fordítás - Héber-Angol - להבעיר ×ת ×¢×–×”Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ![Héber](../images/lang/btnflag_is.gif) ![Angol](../images/flag_en.gif)
Témakör Napi élet ![](../images/note.gif) Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Héber
להבעיר ×ת ×¢×–×” | | |
|
| | | Forditando nyelve: Angol
to put Gaza on fire | | |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 29 Január 2009 01:53 | | | the translation is for meaning only, so I think "burn Gaza to the ground" is better... | | | 30 Január 2009 19:00 | | ![](../images/profile1.gif) liberaHozzászólások száma: 257 | This could be correct, if you consider only the words, but the intent behind it is 'to make Gaza burn'. |
|
|