Käännös - Heprea-Englanti - להבעיר ×ת ×¢×–×”Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Heprea](../images/lang/btnflag_is.gif) ![Englanti](../images/flag_en.gif)
Kategoria Jokapäiväinen elämä ![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Heprea
להבעיר ×ת ×¢×–×” | | |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
to put Gaza on fire | | |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 31 Tammikuu 2009 14:30
Viimeinen viesti | | | | | 29 Tammikuu 2009 01:53 | | | the translation is for meaning only, so I think "burn Gaza to the ground" is better... | | | 30 Tammikuu 2009 19:00 | | | This could be correct, if you consider only the words, but the intent behind it is 'to make Gaza burn'. |
|
|