Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Иврит-Английский - להבעיר את ×¢×–×”

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИвритАнглийский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
להבעיר את עזה
Tекст
Добавлено basik
Язык, с которого нужно перевести: Иврит

להבעיר את עזה
Комментарии для переводчика
komentarz 2

Статус
to put Gaza on fire
Перевод
Английский

Перевод сделан שרון ויזר
Язык, на который нужно перевести: Английский

to put Gaza on fire
Комментарии для переводчика
fire/flames
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 31 Январь 2009 14:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Январь 2009 01:53

fatsrir
Кол-во сообщений: 38
the translation is for meaning only, so I think "burn Gaza to the ground" is better...

30 Январь 2009 19:00

libera
Кол-во сообщений: 257
This could be correct, if you consider only the words, but the intent behind it is 'to make Gaza burn'.