Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Enskt - להבעיר את עזה

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
להבעיר את עזה
Tekstur
Framborið av basik
Uppruna mál: Hebraiskt

להבעיר את עזה
Viðmerking um umsetingina
komentarz 2

Heiti
to put Gaza on fire
Ynskt mál: Enskt

to put Gaza on fire
Viðmerking um umsetingina
fire/flames
Góðkent av lilian canale - 31 Januar 2009 14:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Januar 2009 01:53

fatsrir
Tal av boðum: 38
the translation is for meaning only, so I think "burn Gaza to the ground" is better...

30 Januar 2009 19:00

libera
Tal av boðum: 257
This could be correct, if you consider only the words, but the intent behind it is 'to make Gaza burn'.