Umseting - Hebraiskt-Enskt - להבעיר ×ת ×¢×–×”Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | Tekstur Framborið av basik | Uppruna mál: Hebraiskt
להבעיר ×ת ×¢×–×” | Viðmerking um umsetingina | |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
to put Gaza on fire | Viðmerking um umsetingina | |
|
Síðstu boð | | | | | 29 Januar 2009 01:53 | | | the translation is for meaning only, so I think "burn Gaza to the ground" is better... | | | 30 Januar 2009 19:00 | | | This could be correct, if you consider only the words, but the intent behind it is 'to make Gaza burn'. |
|
|