Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - להבעיר את ×¢×–×”

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزي

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
להבעיר את עזה
نص
إقترحت من طرف basik
لغة مصدر: عبري

להבעיר את עזה
ملاحظات حول الترجمة
komentarz 2

عنوان
to put Gaza on fire
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف שרון ויזר
لغة الهدف: انجليزي

to put Gaza on fire
ملاحظات حول الترجمة
fire/flames
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 31 كانون الثاني 2009 14:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 كانون الثاني 2009 01:53

fatsrir
عدد الرسائل: 38
the translation is for meaning only, so I think "burn Gaza to the ground" is better...

30 كانون الثاني 2009 19:00

libera
عدد الرسائل: 257
This could be correct, if you consider only the words, but the intent behind it is 'to make Gaza burn'.