ترجمة - عبري-انجليزي - להבעיר ×ת ×¢×–×”حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف حياة يومية تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: عبري
להבעיר ×ת ×¢×–×” | | |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
to put Gaza on fire | | |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 31 كانون الثاني 2009 14:30
آخر رسائل | | | | | 29 كانون الثاني 2009 01:53 | | | the translation is for meaning only, so I think "burn Gaza to the ground" is better... | | | 30 كانون الثاني 2009 19:00 | | | This could be correct, if you consider only the words, but the intent behind it is 'to make Gaza burn'. |
|
|