Tafsiri - Kiyahudi-Kiingereza - להבעיר ×ת ×¢×–×”Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Daily life Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | Nakala Tafsiri iliombwa na basik | Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi
להבעיר ×ת ×¢×–×” | | |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kiingereza
to put Gaza on fire | | |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 31 Januari 2009 14:30
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 29 Januari 2009 01:53 | | | the translation is for meaning only, so I think "burn Gaza to the ground" is better... | | | 30 Januari 2009 19:00 | | | This could be correct, if you consider only the words, but the intent behind it is 'to make Gaza burn'. |
|
|