Traduko - Hebrea-Angla - להבעיר ×ת ×¢×–×”Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Hebrea](../images/lang/btnflag_is.gif) ![Angla](../images/flag_en.gif)
Kategorio Taga vivo ![](../images/note.gif) Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per basik | Font-lingvo: Hebrea
להבעיר ×ת ×¢×–×” | | |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
to put Gaza on fire | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 31 Januaro 2009 14:30
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Januaro 2009 01:53 | | | the translation is for meaning only, so I think "burn Gaza to the ground" is better... | | | 30 Januaro 2009 19:00 | | | This could be correct, if you consider only the words, but the intent behind it is 'to make Gaza burn'. |
|
|