Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Vicc
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Szöveg
Ajànlo
helho
Nyelvröl forditàs: Angol
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Magyaràzat a forditàshoz
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
Cim
Acabei de vir voando
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
guilon
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
Validated by
goncin
- 11 Január 2009 00:32