Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Гумор

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Текст
Публікацію зроблено helho
Мова оригіналу: Англійська

I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Пояснення стосовно перекладу
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano

Obrigado

Заголовок
Acabei de vir voando
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено guilon
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
Затверджено goncin - 11 Січня 2009 00:32