Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Χιούμορ
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
helho
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
τίτλος
Acabei de vir voando
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
guilon
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
goncin
- 11 Ιανουάριος 2009 00:32