Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Humor
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Text
Tillagd av
helho
Källspråk: Engelska
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Anmärkningar avseende översättningen
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
Titel
Acabei de vir voando
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
guilon
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
Senast granskad eller redigerad av
goncin
- 11 Januari 2009 00:32