主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
幽默
本翻译"仅需意译"。
标题
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
正文
提交
helho
源语言: 英语
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
给这篇翻译加备注
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
标题
Acabei de vir voando
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
guilon
目的语言: 巴西葡萄牙语
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
由
goncin
认可或编辑 - 2009年 一月 11日 00:32