Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Brazil-portugala - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Humoreco
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Teksto
Submetigx per
helho
Font-lingvo: Angla
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Rimarkoj pri la traduko
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
Titolo
Acabei de vir voando
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
guilon
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
Laste validigita aŭ redaktita de
goncin
- 11 Januaro 2009 00:32