Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Humour
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Texte
Proposé par
helho
Langue de départ: Anglais
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Commentaires pour la traduction
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
Titre
Acabei de vir voando
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
guilon
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
Dernière édition ou validation par
goncin
- 11 Janvier 2009 00:32