Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Português Br - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Humor
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Texto
Enviado por
helho
Língua de origem: Inglês
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Notas sobre a tradução
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
Título
Acabei de vir voando
Tradução
Português Br
Traduzido por
guilon
Língua alvo: Português Br
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
Última validação ou edição por
goncin
- 11 Janeiro 2009 00:32