Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Humor
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Tekst
Wprowadzone przez
helho
Język źródłowy: Angielski
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Uwagi na temat tłumaczenia
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
Tytuł
Acabei de vir voando
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
guilon
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
goncin
- 11 Styczeń 2009 00:32