Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Португалски Бразилски - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Хумор
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Текст
Предоставено от
helho
Език, от който се превежда: Английски
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Забележки за превода
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
Заглавие
Acabei de vir voando
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
guilon
Желан език: Португалски Бразилски
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
За последен път се одобри от
goncin
- 11 Януари 2009 00:32