Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Brazilski portugalski - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Humor
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Tekst
Poslao
helho
Izvorni jezik: Engleski
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Primjedbe o prijevodu
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
Naslov
Acabei de vir voando
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
guilon
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
Posljednji potvrdio i uredio
goncin
- 11 siječanj 2009 00:32