Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Finn-Svéd - on vain hemmetin huonoa onnea kaikessa nyt

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FinnSvéd

Témakör Bizalmas

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
on vain hemmetin huonoa onnea kaikessa nyt
Szöveg
Ajànlo mariaeklund
Nyelvröl forditàs: Finn

on vain hemmetin huonoa onnea kaikessa nyt
Magyaràzat a forditàshoz
Texten korr. "kaikesta" --> "kaikessa". / pias 090203

Cim
är bara attans otur i allt nu
Fordítás
Svéd

Forditva minna06 àltal
Forditando nyelve: Svéd

är bara attans otur i allt nu
Validated by pias - 4 Február 2009 08:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Február 2009 17:30

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej minna06,
detta låter lite krystat ...tror du att man skulle kunna skriva: "är bara attans otur i allt nu" i stället?

Original: "är bara attans dålig lycka i allt nu".

2 Február 2009 22:49

pias
Hozzászólások száma: 8114
Minna,
eftersom du inte svarar, så gör jag den lilla ändringen och sätter igång en omröstning sedan.

3 Február 2009 20:15

soitim
Hozzászólások száma: 26
Den finska satsen innehåller ett språkfel. Man kan inte säga "huonoa onnea KAIKESTA". Man bör säga "huonoa onnea KAIKESSA". Är "attans" för lindrig för "hemmetin"?

3 Február 2009 20:21

tintti
Hozzászólások száma: 7
Onko "attan" sama kuin "hemmetin"? Lisäksi "huonoa onnea kaikesta" ei ole oikein suomeksi. "Huonoa onnea kaikessa" tulisi sanoa.

3 Február 2009 20:34

pias
Hozzászólások száma: 8114
Tack för era inlägg, jag korrigerade den finska källtexten. Funderar på om "helsikes" är ett bättre ord här.

CC: soitim tintti

4 Február 2009 08:56

pias
Hozzászólások száma: 8114
Jag godkänner denna nu, då omröstningen ser positiv ut.