Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फिनल्यान्डी-स्विडेनी - on vain hemmetin huonoa onnea kaikessa nyt

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फिनल्यान्डीस्विडेनी

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
on vain hemmetin huonoa onnea kaikessa nyt
हरफ
mariaeklundद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फिनल्यान्डी

on vain hemmetin huonoa onnea kaikessa nyt
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Texten korr. "kaikesta" --> "kaikessa". / pias 090203

शीर्षक
är bara attans otur i allt nu
अनुबाद
स्विडेनी

minna06द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

är bara attans otur i allt nu
Validated by pias - 2009年 फेब्रुअरी 4日 08:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 1日 17:30

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Hej minna06,
detta låter lite krystat ...tror du att man skulle kunna skriva: "är bara attans otur i allt nu" i stället?

Original: "är bara attans dålig lycka i allt nu".

2009年 फेब्रुअरी 2日 22:49

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Minna,
eftersom du inte svarar, så gör jag den lilla ändringen och sätter igång en omröstning sedan.

2009年 फेब्रुअरी 3日 20:15

soitim
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Den finska satsen innehåller ett språkfel. Man kan inte säga "huonoa onnea KAIKESTA". Man bör säga "huonoa onnea KAIKESSA". Är "attans" för lindrig för "hemmetin"?

2009年 फेब्रुअरी 3日 20:21

tintti
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Onko "attan" sama kuin "hemmetin"? Lisäksi "huonoa onnea kaikesta" ei ole oikein suomeksi. "Huonoa onnea kaikessa" tulisi sanoa.

2009年 फेब्रुअरी 3日 20:34

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Tack för era inlägg, jag korrigerade den finska källtexten. Funderar på om "helsikes" är ett bättre ord här.

CC: soitim tintti

2009年 फेब्रुअरी 4日 08:56

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Jag godkänner denna nu, då omröstningen ser positiv ut.