Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Finsk-Svensk - on vain hemmetin huonoa onnea kaikessa nyt

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FinskSvensk

Kategori Hverdags

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
on vain hemmetin huonoa onnea kaikessa nyt
Tekst
Tilmeldt af mariaeklund
Sprog, der skal oversættes fra: Finsk

on vain hemmetin huonoa onnea kaikessa nyt
Bemærkninger til oversættelsen
Texten korr. "kaikesta" --> "kaikessa". / pias 090203

Titel
är bara attans otur i allt nu
Oversættelse
Svensk

Oversat af minna06
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

är bara attans otur i allt nu
Senest valideret eller redigeret af pias - 4 Februar 2009 08:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Februar 2009 17:30

pias
Antal indlæg: 8113
Hej minna06,
detta låter lite krystat ...tror du att man skulle kunna skriva: "är bara attans otur i allt nu" i stället?

Original: "är bara attans dålig lycka i allt nu".

2 Februar 2009 22:49

pias
Antal indlæg: 8113
Minna,
eftersom du inte svarar, så gör jag den lilla ändringen och sätter igång en omröstning sedan.

3 Februar 2009 20:15

soitim
Antal indlæg: 26
Den finska satsen innehåller ett språkfel. Man kan inte säga "huonoa onnea KAIKESTA". Man bör säga "huonoa onnea KAIKESSA". Är "attans" för lindrig för "hemmetin"?

3 Februar 2009 20:21

tintti
Antal indlæg: 7
Onko "attan" sama kuin "hemmetin"? Lisäksi "huonoa onnea kaikesta" ei ole oikein suomeksi. "Huonoa onnea kaikessa" tulisi sanoa.

3 Februar 2009 20:34

pias
Antal indlæg: 8113
Tack för era inlägg, jag korrigerade den finska källtexten. Funderar på om "helsikes" är ett bättre ord här.

CC: soitim tintti

4 Februar 2009 08:56

pias
Antal indlæg: 8113
Jag godkänner denna nu, då omröstningen ser positiv ut.