Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - Che coglioni che ha questa!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Che coglioni che ha questa!
Szöveg
Ajànlo
Luciana Ullian
Nyelvröl forditàs: Olasz
Che coglioni che ha questa!
Magyaràzat a forditàshoz
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown
Cim
Que colhões ela tem!
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Que colhões ela tem!
Magyaràzat a forditàshoz
Que corajosa esta (mulher) é!
Validated by
goncin
- 2 Február 2009 10:42
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Február 2009 14:23
goncin
Hozzászólások száma: 3706
lilian,
O correto seria "c
o
lhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?
1 Február 2009 15:52
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!
1 Február 2009 16:11
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
1 Február 2009 16:14
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!