Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - Che coglioni che ha questa!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Che coglioni che ha questa!
Tекст
Добавлено
Luciana Ullian
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Che coglioni che ha questa!
Комментарии для переводчика
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown
Статус
Que colhões ela tem!
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Que colhões ela tem!
Комментарии для переводчика
Que corajosa esta (mulher) é!
Последнее изменение было внесено пользователем
goncin
- 2 Февраль 2009 10:42
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Февраль 2009 14:23
goncin
Кол-во сообщений: 3706
lilian,
O correto seria "c
o
lhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?
1 Февраль 2009 15:52
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!
1 Февраль 2009 16:11
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
1 Февраль 2009 16:14
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!