Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - Che coglioni che ha questa!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Che coglioni che ha questa!
Tekstas
Pateikta
Luciana Ullian
Originalo kalba: Italų
Che coglioni che ha questa!
Pastabos apie vertimą
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown
Pavadinimas
Que colhões ela tem!
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Que colhões ela tem!
Pastabos apie vertimą
Que corajosa esta (mulher) é!
Validated by
goncin
- 2 vasaris 2009 10:42
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 vasaris 2009 14:23
goncin
Žinučių kiekis: 3706
lilian,
O correto seria "c
o
lhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?
1 vasaris 2009 15:52
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!
1 vasaris 2009 16:11
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
1 vasaris 2009 16:14
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!