ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Che coglioni che ha questa!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Che coglioni che ha questa!
テキスト
Luciana Ullian
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Che coglioni che ha questa!
翻訳についてのコメント
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown
タイトル
Que colhões ela tem!
翻訳
ブラジルのポルトガル語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Que colhões ela tem!
翻訳についてのコメント
Que corajosa esta (mulher) é!
最終承認・編集者
goncin
- 2009年 2月 2日 10:42
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 1日 14:23
goncin
投稿数: 3706
lilian,
O correto seria "c
o
lhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?
2009年 2月 1日 15:52
lilian canale
投稿数: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!
2009年 2月 1日 16:11
goncin
投稿数: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
2009年 2月 1日 16:14
lilian canale
投稿数: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!