Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Che coglioni che ha questa!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Che coglioni che ha questa!
Текст
Публікацію зроблено
Luciana Ullian
Мова оригіналу: Італійська
Che coglioni che ha questa!
Пояснення стосовно перекладу
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown
Заголовок
Que colhões ela tem!
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Que colhões ela tem!
Пояснення стосовно перекладу
Que corajosa esta (mulher) é!
Затверджено
goncin
- 2 Лютого 2009 10:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Лютого 2009 14:23
goncin
Кількість повідомлень: 3706
lilian,
O correto seria "c
o
lhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?
1 Лютого 2009 15:52
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!
1 Лютого 2009 16:11
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
1 Лютого 2009 16:14
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!