主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - Che coglioni che ha questa!
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Che coglioni che ha questa!
正文
提交
Luciana Ullian
源语言: 意大利语
Che coglioni che ha questa!
给这篇翻译加备注
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown
标题
Que colhões ela tem!
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
lilian canale
目的语言: 巴西葡萄牙语
Que colhões ela tem!
给这篇翻译加备注
Que corajosa esta (mulher) é!
由
goncin
认可或编辑 - 2009年 二月 2日 10:42
最近发帖
作者
帖子
2009年 二月 1日 14:23
goncin
文章总计: 3706
lilian,
O correto seria "c
o
lhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?
2009年 二月 1日 15:52
lilian canale
文章总计: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!
2009年 二月 1日 16:11
goncin
文章总计: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
2009年 二月 1日 16:14
lilian canale
文章总计: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!