Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - Che coglioni che ha questa!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيلية

عنوان
Che coglioni che ha questa!
نص
إقترحت من طرف Luciana Ullian
لغة مصدر: إيطاليّ

Che coglioni che ha questa!
ملاحظات حول الترجمة
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown

عنوان
Que colhões ela tem!
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Que colhões ela tem!
ملاحظات حول الترجمة
Que corajosa esta (mulher) é!
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 2 شباط 2009 10:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 شباط 2009 14:23

goncin
عدد الرسائل: 3706
lilian,

O correto seria "colhões", mas é difícil dizer isso de uma mulher, não?

Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?

1 شباط 2009 15:52

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.

Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!

1 شباط 2009 16:11

goncin
عدد الرسائل: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)

1 شباط 2009 16:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!