Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Che coglioni che ha questa!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Başlık
Che coglioni che ha questa!
Metin
Öneri Luciana Ullian
Kaynak dil: İtalyanca

Che coglioni che ha questa!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown

Başlık
Que colhões ela tem!
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Que colhões ela tem!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Que corajosa esta (mulher) é!
En son goncin tarafından onaylandı - 2 Şubat 2009 10:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Şubat 2009 14:23

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
lilian,

O correto seria "colhões", mas é difícil dizer isso de uma mulher, não?

Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?

1 Şubat 2009 15:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.

Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!

1 Şubat 2009 16:11

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)

1 Şubat 2009 16:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!