Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Portugalski brazilski - Che coglioni che ha questa!
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Che coglioni che ha questa!
Tekst
Podnet od
Luciana Ullian
Izvorni jezik: Italijanski
Che coglioni che ha questa!
Napomene o prevodu
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown
Natpis
Que colhões ela tem!
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Que colhões ela tem!
Napomene o prevodu
Que corajosa esta (mulher) é!
Poslednja provera i obrada od
goncin
- 2 Februar 2009 10:42
Poslednja poruka
Autor
Poruka
1 Februar 2009 14:23
goncin
Broj poruka: 3706
lilian,
O correto seria "c
o
lhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?
1 Februar 2009 15:52
lilian canale
Broj poruka: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!
1 Februar 2009 16:11
goncin
Broj poruka: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
1 Februar 2009 16:14
lilian canale
Broj poruka: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!