Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Portugisisk brasiliansk - Che coglioni che ha questa!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Che coglioni che ha questa!
Tekst
Tilmeldt af
Luciana Ullian
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Che coglioni che ha questa!
Bemærkninger til oversættelsen
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown
Titel
Que colhões ela tem!
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Que colhões ela tem!
Bemærkninger til oversættelsen
Que corajosa esta (mulher) é!
Senest valideret eller redigeret af
goncin
- 2 Februar 2009 10:42
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Februar 2009 14:23
goncin
Antal indlæg: 3706
lilian,
O correto seria "c
o
lhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?
1 Februar 2009 15:52
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!
1 Februar 2009 16:11
goncin
Antal indlæg: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
1 Februar 2009 16:14
lilian canale
Antal indlæg: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!