Traducció - Italià-Portuguès brasiler - Che coglioni che ha questa!Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
| Che coglioni che ha questa! | | Idioma orígen: Italià
Che coglioni che ha questa! | | Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown |
|
| | | Idioma destí: Portuguès brasiler
Que colhões ela tem! | | Que corajosa esta (mulher) é!
|
|
Darrera validació o edició per goncin - 2 Febrer 2009 10:42
Darrer missatge | | | | | 1 Febrer 2009 14:23 | | goncinNombre de missatges: 3706 | lilian,
O correto seria "c olhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente? | | | 1 Febrer 2009 15:52 | | | Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro! | | | 1 Febrer 2009 16:11 | | goncinNombre de missatges: 3706 | Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
| | | 1 Febrer 2009 16:14 | | | É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo! |
|
|