Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - Che coglioni che ha questa!Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
| Che coglioni che ha questa! | | Język źródłowy: Włoski
Che coglioni che ha questa! | Uwagi na temat tłumaczenia | Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown |
|
| | | Język docelowy: Portugalski brazylijski
Que colhões ela tem! | Uwagi na temat tłumaczenia | Que corajosa esta (mulher) é!
|
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez goncin - 2 Luty 2009 10:42
Ostatni Post | | | | | 1 Luty 2009 14:23 | | | lilian,
O correto seria "c olhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente? | | | 1 Luty 2009 15:52 | | |  Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro! | | | 1 Luty 2009 16:11 | | | Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
| | | 1 Luty 2009 16:14 | | | É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo! |
|
|