Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Che coglioni che ha questa!
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Che coglioni che ha questa!
Tekst
Prezantuar nga
Luciana Ullian
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Che coglioni che ha questa!
Vërejtje rreth përkthimit
Frase encontrada no livro Anjos e Demônios de Dan Brown
Titull
Que colhões ela tem!
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Que colhões ela tem!
Vërejtje rreth përkthimit
Que corajosa esta (mulher) é!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
goncin
- 2 Shkurt 2009 10:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Shkurt 2009 14:23
goncin
Numri i postimeve: 3706
lilian,
O correto seria "c
o
lhões", mas é difÃcil dizer isso de uma mulher, não?
Você não prefere traduzir pelo significado (como nas notas que você pôs) do que literalmente?
1 Shkurt 2009 15:52
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oops!
Eu talvez não usaria a palavra "colhões", mas a frase foi dita nesse tom (não chega a ser tão vulgar assim). Creio que pode ficar assim mesmo.
Você leu o livro? Eu recomendo, é bárbaro!
1 Shkurt 2009 16:11
goncin
Numri i postimeve: 3706
Não, só li o "Código" mesmo (em menos de dois dias!)
1 Shkurt 2009 16:14
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
É absorvente mesmo, não é? "Fortaleza digital" também é ótimo!