Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolArab

Témakör Mondat

Cim
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Szöveg
Ajànlo mayz
Nyelvröl forditàs: Francia

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Cim
( it's the first time I experience love)
Fordítás
Angol

Forditva gamine àltal
Forditando nyelve: Angol

(it's the first time I experience love)
Validated by lilian canale - 3 Február 2009 10:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Február 2009 00:01

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Február 2009 00:20

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Február 2009 00:32

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Február 2009 00:56

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Február 2009 00:58

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Edit done.

3 Február 2009 01:41

itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
It's my first time experiencing love.