Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΑραβικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mayz
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

τίτλος
( it's the first time I experience love)
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

(it's the first time I experience love)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Φεβρουάριος 2009 10:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Φεβρουάριος 2009 00:01

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Φεβρουάριος 2009 00:20

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Φεβρουάριος 2009 00:32

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Φεβρουάριος 2009 00:56

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Φεβρουάριος 2009 00:58

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Edit done.

3 Φεβρουάριος 2009 01:41

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
It's my first time experiencing love.