Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsÀrab

Categoria Frase

Títol
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Text
Enviat per mayz
Idioma orígen: Francès

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Notes sobre la traducció
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Títol
( it's the first time I experience love)
Traducció
Anglès

Traduït per gamine
Idioma destí: Anglès

(it's the first time I experience love)
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Febrer 2009 10:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Febrer 2009 00:01

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Febrer 2009 00:20

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Febrer 2009 00:32

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Febrer 2009 00:56

gamine
Nombre de missatges: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Febrer 2009 00:58

gamine
Nombre de missatges: 4611
Edit done.

3 Febrer 2009 01:41

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
It's my first time experiencing love.