Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăArabă

Categorie Propoziţie

Titlu
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Text
Înscris de mayz
Limba sursă: Franceză

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Observaţii despre traducere
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Titlu
( it's the first time I experience love)
Traducerea
Engleză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Engleză

(it's the first time I experience love)
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Februarie 2009 10:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Februarie 2009 00:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Februarie 2009 00:20

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Februarie 2009 00:32

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Februarie 2009 00:56

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Februarie 2009 00:58

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Edit done.

3 Februarie 2009 01:41

itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
It's my first time experiencing love.