Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskArabisk

Kategori Sætning

Titel
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Tekst
Tilmeldt af mayz
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Titel
( it's the first time I experience love)
Oversættelse
Engelsk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

(it's the first time I experience love)
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 3 Februar 2009 10:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Februar 2009 00:01

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Februar 2009 00:20

gamine
Antal indlæg: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Februar 2009 00:32

lilian canale
Antal indlæg: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Februar 2009 00:56

gamine
Antal indlæg: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Februar 2009 00:58

gamine
Antal indlæg: 4611
Edit done.

3 Februar 2009 01:41

itsatrap100
Antal indlæg: 279
It's my first time experiencing love.