Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Engelsk - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Tekst
Tilmeldt af
mayz
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)
Titel
( it's the first time I experience love)
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
(it's the first time I experience love)
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 3 Februar 2009 10:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Februar 2009 00:01
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Lene,
Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?
3 Februar 2009 00:20
gamine
Antal indlæg: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..
"I suffer from love" =Je souffre d'amour".
So, not at all.
3 Februar 2009 00:32
lilian canale
Antal indlæg: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".
3 Februar 2009 00:56
gamine
Antal indlæg: 4611
Ok Lilian. I'll edit.
3 Februar 2009 00:58
gamine
Antal indlæg: 4611
Edit done.
3 Februar 2009 01:41
itsatrap100
Antal indlæg: 279
It's my first time experiencing love.