Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيعربي

صنف جملة

عنوان
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
نص
إقترحت من طرف mayz
لغة مصدر: فرنسي

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
ملاحظات حول الترجمة
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

عنوان
( it's the first time I experience love)
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: انجليزي

(it's the first time I experience love)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 شباط 2009 10:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 شباط 2009 00:01

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 شباط 2009 00:20

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 شباط 2009 00:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 شباط 2009 00:56

gamine
عدد الرسائل: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 شباط 2009 00:58

gamine
عدد الرسائل: 4611
Edit done.

3 شباط 2009 01:41

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
It's my first time experiencing love.