Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиАрабски

Категория Изречение

Заглавие
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Текст
Предоставено от mayz
Език, от който се превежда: Френски

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Забележки за превода
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Заглавие
( it's the first time I experience love)
Превод
Английски

Преведено от gamine
Желан език: Английски

(it's the first time I experience love)
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Февруари 2009 10:40





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Февруари 2009 00:01

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Февруари 2009 00:20

gamine
Общо мнения: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Февруари 2009 00:32

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Февруари 2009 00:56

gamine
Общо мнения: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Февруари 2009 00:58

gamine
Общо мнения: 4611
Edit done.

3 Февруари 2009 01:41

itsatrap100
Общо мнения: 279
It's my first time experiencing love.