Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Английски - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Текст
Предоставено от
mayz
Език, от който се превежда: Френски
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Забележки за превода
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)
Заглавие
( it's the first time I experience love)
Превод
Английски
Преведено от
gamine
Желан език: Английски
(it's the first time I experience love)
За последен път се одобри от
lilian canale
- 3 Февруари 2009 10:40
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Февруари 2009 00:01
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Lene,
Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?
3 Февруари 2009 00:20
gamine
Общо мнения: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..
"I suffer from love" =Je souffre d'amour".
So, not at all.
3 Февруари 2009 00:32
lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".
3 Февруари 2009 00:56
gamine
Общо мнения: 4611
Ok Lilian. I'll edit.
3 Февруари 2009 00:58
gamine
Общо мнения: 4611
Edit done.
3 Февруари 2009 01:41
itsatrap100
Общо мнения: 279
It's my first time experiencing love.