Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어아라비아어

분류 문장

제목
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
본문
mayz에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

제목
( it's the first time I experience love)
번역
영어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

(it's the first time I experience love)
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 3일 10:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 3일 00:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

2009년 2월 3일 00:20

gamine
게시물 갯수: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

2009년 2월 3일 00:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

2009년 2월 3일 00:56

gamine
게시물 갯수: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

2009년 2월 3일 00:58

gamine
게시물 갯수: 4611
Edit done.

2009년 2월 3일 01:41

itsatrap100
게시물 갯수: 279
It's my first time experiencing love.