쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-영어 - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
본문
mayz
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)
제목
( it's the first time I experience love)
번역
영어
gamine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
(it's the first time I experience love)
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 3일 10:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 3일 00:01
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lene,
Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?
2009년 2월 3일 00:20
gamine
게시물 갯수: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..
"I suffer from love" =Je souffre d'amour".
So, not at all.
2009년 2월 3일 00:32
lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".
2009년 2월 3일 00:56
gamine
게시물 갯수: 4611
Ok Lilian. I'll edit.
2009년 2월 3일 00:58
gamine
게시물 갯수: 4611
Edit done.
2009년 2월 3일 01:41
itsatrap100
게시물 갯수: 279
It's my first time experiencing love.