Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаАрабська

Категорія Наука

Заголовок
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Текст
Публікацію зроблено mayz
Мова оригіналу: Французька

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Пояснення стосовно перекладу
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Заголовок
( it's the first time I experience love)
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Англійська

(it's the first time I experience love)
Затверджено lilian canale - 3 Лютого 2009 10:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Лютого 2009 00:01

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Лютого 2009 00:20

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Лютого 2009 00:32

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Лютого 2009 00:56

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Лютого 2009 00:58

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Edit done.

3 Лютого 2009 01:41

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
It's my first time experiencing love.