Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsÁrabe

Categoria Frase

Título
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Texto
Enviado por mayz
Idioma de origem: Francês

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Notas sobre a tradução
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Título
( it's the first time I experience love)
Tradução
Inglês

Traduzido por gamine
Idioma alvo: Inglês

(it's the first time I experience love)
Último validado ou editado por lilian canale - 3 Fevereiro 2009 10:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Fevereiro 2009 00:01

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 Fevereiro 2009 00:20

gamine
Número de Mensagens: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 Fevereiro 2009 00:32

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 Fevereiro 2009 00:56

gamine
Número de Mensagens: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 Fevereiro 2009 00:58

gamine
Número de Mensagens: 4611
Edit done.

3 Fevereiro 2009 01:41

itsatrap100
Número de Mensagens: 279
It's my first time experiencing love.